“Hvřrt skal tú riđa, Ólavur mín á lofti hongur brynja tín Tú fer ikki at veiđa tađ hind men tú fer til tína leikalind Hvit er skjúrtan, vćl er hon tvigin í blóđi verđur hon av tćr drigin” Ólavur snúđist síni móđur frá “Gud gevi ikki ganga sum mćr er spáad” Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv dansiđ lystilig Ólavur ríđur eftir bjřrgunum fram -kol og smiđur viđ fann hann upp á eitt álvarann Út kom eitt tađ álvafljóđ flćttađ hár á herđar dró “Ver vćlkomin Ólavur Riddararós tú gakk í dans og kvřđ fyri oss” “Tú tarvt ikki flćtta títt hár fyri meg eg eri ikki komin at biđja teg Eg kann ikki meira hjá álvum vera í morgin lati eg mítt brúdleyp gera” “Hvat heldur vilt tú sjey vetur liggja á strá ella vilt tú í morgin til moldar gá” Hon skonti honum í drykkjuhorn har fór í tađ eiturkorn Ólavur studdist viđ sađilboga -kol og smiđur viđ hann kysti tá moy av lítlum huga Ungir kallar, kátir kallar, gangiđ upp á gólv dansiđ lystilig [Translation:] Olaf Knightrose “Where are you going, Olaf your armour hangs in the attic You are not going to hunt for deer you are going to your mistress White is your shirt, well has it been washed It will be taken of you in blood” Olav turned away from his mother “God grant that it does not go as it has been foretold” Young lads, happy lads, step up on the floor dance merrily Olaf rides along the mountains -with coal and smith He came upon an elven house Out came an elven maiden Plaided hair on shoulders lay “Be welcome Olaf Knightrose come to the dance and sing for us” “You need not plaid your hair for me I have not come to ask for you I can no longer stay with the elves for tomorrow I will wed” “What would you rather, lie ill for seven winters or be buried tomorrow” She filled him a drinkinghorn in it went a grain of poison Olaf leaned on the saddlebow -with coal and smith as he reluctantly kissed the maiden Young lads, happy lads, step up on the floor dance merrily