Nuair a d'eirigh mé 'r maidin Dé Céadaoin Níor choisreac mé m'éadan faraor Nó gur bheir mé ar an arm a ba ghéire Agus chuir mé a bhéal le cloich liomhth' Dá mbínnse seacht mbliana faoin talamh Nó i bhfiabhras na leapa mo luí A chéadsearc an dtighteá 'gus m'fhiafraí Scéal cinnte go mbeinn leat mo shuí Is trua nach marb bhí m'athair Nuair a chuir sé mé go harm an Rí' Is gurbh í an uaigh mo chrualeaba feasta Is a chéadsearc nach trua leat mo luí Is fada mo chrá croíse a dhéanamh Mo thumba á prionntáil ag saor 'Gus mo chónra á tógáil lá 'n Earraigh 'Gus na buachailli deasa gabháil faoi Is trua nach marbh bhí m'athair Nuair a chuir sé mé go harm an Rí' Is gurbh í an uaigh mo chrualeaba feasta Is a chéadsearc nach trua leat mo luí Translation: As I woke up on Wednesday morning I forgot to bless myself, alas And took the sharpest sword And made its blade more keen Were I seven years buried Or lying in my bed with fever If you asked for me, my beloved I would surely be up and by your side Tisn't it a pity my father wasn't dead When he put me into the King's army For my bed is surely the grave And darling do you not pity me? I have suffered for too long A mason carves my name for the tomb This Spring day my coffin is being made And fine boys ready to carry it Tisn't it a pity my father wasn't dead When he put me into the King's army For my bed is surely the grave And darling do you not pity me?