Nā te Tiriti Te tino, tino rangatiratanga O o ratou whenua Tino, tino rangatiratanga O ratou kainga Tino rangatiratanga Me o ratou taonga katoa Waikato Awa He piko, he taniwha Kingi Tawhiao Me Wiremu Tamihana Ki Rangiriri e tū ana Ko Te Whiti o Rongomai Ki Parihaka e noho ana Raupatu! Nā te Tiriti Te tino, tino rangatiratanga O o ratou whenua Tino, tino rangatiratanga O ratou kainga Tino rangatiratanga Me o ratou taonga katoa Raupatu... Rangiriri Raupatu... Pukehinahina Raupatu... Taurangaika Raupatu... Parihaka You take and take But you cannot take from who we are You cannot take our mana You cannot take our māoritanga You cannot take our people You cannot take our whakapapa You cannot take, you cannot take Raupatu! Accorded by the Treaty The full possession and chiefly authority Over their lands Full possession and chiefly authority Over their communities Full possession and chiefly authority Over all things of value to them The Waikato river On every bend a mighty war chief King Tawhiao And Wiremu Tamihana Made a stand at Rangiriri Te Whiti o Rongomai Held fast at Parihaka Confiscated! Accorded by the Treaty The full possession and chiefly authority Over their lands Full possession and chiefly authority Over their communities Full possession and chiefly authority Over all things of value to them Confiscated... Rangiriri Confiscated... Pukehinahina Confiscated... Taurangaika Confiscated... Parihaka You take and take But you cannot take from who we are You cannot take our dignity You cannot take our cultural identity You cannot take our people You cannot take our family heritage You cannot take, you cannot take Raupatu!