Za nocí, kdy sedá se u táborových ohňů, vypráví se příběh, kterej dobře znám. O chlapci, jenž odvahu měl, že by nebem pohnul, o chlapci, jenž nebezpečí postavil se sám. Tábořili tenkrát on a jeho přítel, když kůň se začal plašit, nepokojně ržát. Když začne den, tak jenom těžko víte, zda vás ještě zítra slunce bude hřát. Tainkwa waka tosa satre. Byl pevný jako zem pod běžícími stády. Tainkwa waka tosa satre. Pevný jako strom, jejž Velký Duch v horách zasadil. Johnyho přítel se vzdálil na pár kroků, když mu za krk skočil krvelačnej stín. Ale malej Johny do něj nasypal pár broků. Byl to ještě kluk, ale už nepáral se s tím. Tainkwa waka tosa satre. Byl pevný jako zem pod běžícími stády. Tainkwa waka tosa satre. Pevný jako strom, jejž Velký Duch v horách zasadil. Kdo je muž se podle vousů těžko pozná, za správnýho chlapa mluví jeho čin. John byl ještě kluk, když stala se ta věc hrozná, strach měl, ale hlavu neztratil. Tainkwa waka tosa satre. Byl pevný jako zem pod běžícími stády. Tainkwa waka tosa satre. Pevný jako strom, jejž Velký Duch v horách zasadil.