[German] Flammenmensch, deine Krone wiegt zu schwer Frei in dir ist Geist, der sich an Täuschung bindet Frei in dir ist Kraft, die alles um sich schindet Schönes, das in dir, sich noch vor Schmerzen windet, Befreien wird es dich, sobald du frei es gibst Frei in dir ist Geist, in ihm die Täuschung schwindet Frei in dir ist Kraft, die ihre Quelle findet Schönes, das in dir, sich noch vor Schmerzen windet, Befreien wird es dich, sobald du frei es gibst Dein Herz, es schlägt, Doch nimmt es nur, es trägt zu schwer Geist in dir gibt frei, was ihn an Täuschung bindet Kraft in dir gibt frei, was alles Leben schindet Schönes, das in dir, sich noch vor Schmerzen windet, Befreien wird es dich, sobald du frei es gibst Geist in dir gibt frei, was alles Sein verbindet Kraft in dir gibt frei, an Quellen sie sich findet Schönes, das in dir, sich noch vor Schmerzen windet, Befreien wird es dich, sobald du frei es gibst Dein Herz, es schlägt Und prägt die Welt - zu sehr? [English] Man of Flame, Thy crown weighs too heavy Free inside you, the spirit bound to delusion Free inside you, the force tormenting everything around The beauty within writhing in pain It shall free you as soon as you free it Free inside you, the spirit, the delusion fading Free inside you, the force finding its source The beauty within still writhing in pain It shall free you as soon as you free it Thy heart, it beats Yet it only takes, and it bears too hard The spirit within you releases all that bound him to delusion The force within you releases all that torments life The beauty within still writhing in pain It shall free you as soon as you free it The spirit within you releases what unites all Being The force within you releases – and binds itself to sources The beauty within still writhing in pain It shall free you as soon as you free it Thy heart, it beats And does it shape the world too much?